Добро и зло неразличимы
Покуда ты их не сравнил,
Они словно под маской грима
Для тех, кто маски не носил.
Ты ничего о них не знаешь -
Где истина? А где мираж?
И очень плохо понимаешь -
С чем сталкиваешься сейчас.
Наивность верит благодушно,
Что всё на свете хорошо,
Цветами ей стреляют пушки,
И понарошку где-то зло
Легко любезничает с кем-то,
Но легкость эта лишь пока
Разочарованность, как стенка,
Тюрьмой не окружит тебя.
Теперь задача просто выжить,
Вернуть потерянный покой,
Но как довериться бестыжим?
Как мирным быть, когда разбой
Кругом кипит и колобродит?
Когда кругом сплошная ложь?
И жизнь с дыханием уходит,
Когда под сердцем финский нож.
Пора спасаться и до Бога
Бежишь и просишь - Помоги!
И Бог, спешащий на подмогу,
Что возвращает мир внутри.
Но ты уже научен, знаешь,
Что зло не дремлет и не спит,
Что осторожность не мешает,
А помогает и хранит.
Приобретенный ценный опыт
Достался дорого тебе,
А в душу словно въелась копоть,
И отразилась на судьбе,
Вот почему у тех, кто знает,
Такие грустные глаза,
Они, даже когда летают,
Не забывают козней зла .
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.